Questo blog non ha (quasi) niente a che fare con la riproduzione dei conigli.
This blog has (almost) nothing to do with rabbits breeding.
Wednesday, January 24, 2007
Sunday, January 21, 2007
Wednesday, January 17, 2007
How it's made: guitar strings.
alla fine si riconosce senza dubbio la d'Addario! Con tutte le cose che fanno automaticamente non pensavo che le arrotolassero a mano!!
Tuesday, January 16, 2007
Linguaggio.
Mi accorgo sempre di piu' che a parlare una lingua che non si conosce (inglese) l'effetto piu' immediato non e' che si migliora l'inglese fino al livello dell'italiano, ma che si peggiora l'italiano fino a ridurlo al livello dell'inglese.
Piu' che altro come numero di parole che si sanno usare ancora.
Piu' che altro come numero di parole che si sanno usare ancora.
Sunday, January 14, 2007
Starbucks keynote.
La parte piu' divertente del keynote e' quando Steve Jobs chiama Starbucks in diretta e gli fa "I'd like to order 4000 lattes to go please...... Just kidding, wrong number. Bye".
iPhone.
Non vedo l'ora che esca un iPhone-linux...linux sull'arm gira, basta fare un po' di drivers...prima o poi qualcuno lo fara'. Promesso.
Fixing some xterm crazyness.
I started to get a bit annoyed of the fact that ctrl+left in Vim didn't work, and instead produced a new line and a d.
From the output of cat -v, and then ctrl+left I can see that somehow my urxvt sends a ^[0d sequence, that unfortunately is perfectly valid in Vim, and causes a new line and a d, infact.
So I did an extensive remapping in vimrc that unfortunately blogger is too stupid to let me paste, but maybe they are useful for someone. Something like:
map [esc]0d [C-left]
where [ and ] should be replaced with the greater and lessthen symbols. (that I can't managed to get in blogger, God knows why)
From the output of cat -v, and then ctrl+left I can see that somehow my urxvt sends a ^[0d sequence, that unfortunately is perfectly valid in Vim, and causes a new line and a d, infact.
So I did an extensive remapping in vimrc that unfortunately blogger is too stupid to let me paste, but maybe they are useful for someone. Something like:
map [esc]0d [C-left]
where [ and ] should be replaced with the greater and lessthen symbols. (that I can't managed to get in blogger, God knows why)
Monday, January 08, 2007
Saturday, January 06, 2007
Thou shall not kill 2.
Aggiungendo una cosa a quanto detto prima, mi ha fatto venire in mente una certa somiglianza con
In realta' non so se mi spaventa di piu' la pena di morte o il tirar in ballo cosi' spesso Dio nei discorsi politici. (In ogni caso le due cose non stanno proprio bene insieme)
No animal shall kill any other animal (whitout cause)
In realta' non so se mi spaventa di piu' la pena di morte o il tirar in ballo cosi' spesso Dio nei discorsi politici. (In ogni caso le due cose non stanno proprio bene insieme)
Musica sacra.
Sono stato sempre abbastanza scettico sulle schitarrate in Chiesa, ma stasera a Messa suonava una che cantava con una voce tipo Joan Baez.
Mi e' parsa molto appropriata.
Mi e' parsa molto appropriata.
Friday, January 05, 2007
Home sweet home.
Arrivando qui mi sono accorto che, facendo bene i conti, ho vissuto piu' qui che a casa mia.
Thursday, January 04, 2007
Thou shall not kill
Qualcuno mi ha fatto notare che fa abbastanza stridore che in un paese con la pena di morte si canti God bless America. Quale parte di "Thou shall not kill" non e' chiara?
Wednesday, January 03, 2007
Coefficienti.
Rispetto ad un discorso che si faceva l'altra sera, su una linea di trasmissione il coefficiente di trasmissione indica il voltaggio trasmesso ad un carico (incidente + riflesso, V+ + V-) rispetto a V+. Quindi e' 1+K, dove K e' V-/V+.
E' utile perche' il carico sente non solo l'onda incidente, ma anche quella riflessa (i famosi fantasmini sullo schermo della TV).
E' utile perche' il carico sente non solo l'onda incidente, ma anche quella riflessa (i famosi fantasmini sullo schermo della TV).
Tuesday, January 02, 2007
Polvere.
Ho appena sistemato nel mio scaffale "l'enciclopedia per ragazzi" in dieci volumi a colori, stampata da Mondadori nel 1936.
Con polvere originale del 1936.
Con polvere originale del 1936.
Monday, January 01, 2007
Subscribe to:
Posts (Atom)