Questo blog non ha (quasi) niente a che fare con la riproduzione dei conigli. This blog has (almost) nothing to do with rabbits breeding.
Tuesday, December 20, 2005
Latinorum
Si accettano traduzioni di scientia imperii decus et tutamen.
Wikipedia traduce "Knowledge is the adornment and protection of the State". Concordiamo?
1 comment:
Anonymous
said...
L'hai trovato poi eh... Ma sì, potremmo essere d'accordo, "Conoscenza (o anche solo 'scienza', con doppio senso, attuale ed etimologico) decoro e protezione dello stato". Bel motto, in verità ! Fa molto 'filosofia al potere'... (Platone?)!
1 comment:
L'hai trovato poi eh... Ma sì, potremmo essere d'accordo, "Conoscenza (o anche solo 'scienza', con doppio senso, attuale ed etimologico) decoro e protezione dello stato". Bel motto, in verità ! Fa molto 'filosofia al potere'... (Platone?)!
Post a Comment